Keine exakte Übersetzung gefunden für غزو ثقافي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch غزو ثقافي

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The explosion in media and information technology, for all its obvious benefits, has been an all-too-willing handmaiden to that cultural invasion.
    والطفرة في الإعلام وتكنولوجيا المعلومات مع كل فوائدها الواضحة، هي وصيفة مطواعة لتلك الغزوة الثقافية.
  • It opened Poland to Europe, but also brought a fear offoreigners and an invasion of Western mass culture.
    لقد أدت الثورة إلى انفتاح بولندا على أوروبا، إلا أنها جلبتمعها أيضاً الخوف من الأجانب ومن غزو الثقافة الغربية.
  • Norway endorsed the Secretary-General's recommendation concerning the need to support the creation of knowledge locally and to address concerns about cultural intrusion, language barriers and the social impact of the new economy.
    واستطرد قائلا إن النرويج تؤيد توصية الأمين العام المتعلقة بالحاجة إلى دعم نشر المعرفة محليا ومعالجة أوجه القلق المتعلقة بالغزو الثقافي وعوائق اللغة والأثر الاجتماعي للاقتصاد الجديد.
  • With regard to difficulties encountered, we should like to mention phenomena such as the cultural invasion that has taken place, via satellite television, in the context of the globalization and expansion of the mass communication media.
    وفيما يتعلق بالصعوبات نشير إلى ما تسببه الفضائيات من مظاهر للغزو الفكري والثقافي في ظل العولمة وتطور وسائط الاتصال الجماهيري.
  • The medieval crusades and the Christian military, cultural, religious and political reconquest of Andalucía in the fifteenth century are familiar examples from history.
    فالحروب الصليبية والغزو المسيحي العسكري والثقافي والديني الذي أعقب سقوط الأندلس في القرن الخامس عشر أمثلة تاريخية على ذلك.
  • However, as is the case with “freedom of religious beliefs”, these freedoms are overshadowed and heavily, if not entirely, limited and circumscribed by other constitutional provisions, including that “the State shall adhere to the class line, strengthen the dictatorship of people's democracy”; “the State shall oppose the cultural infiltration of imperialism”; and “the State shall eliminate the way of life inherited from the outmoded society and establish a new socialist way of life in every sphere”.
    ‎لكن، كما هو الحال مع ”حرية المعتقدات الدينية“، تحجب هذه الحريات أحكام دستورية أخرى وتقيدها بشكل شديد، إن لم يكن ‏بشكل كامل، وتحُد من نطاقها، من بينها أن ”الدولة تلتزم بخط الطبقة، ‏وتعزز ديكتاتورية الديمقراطية الشعبية“؛ وأن ”الدولة تعارض الغزو الثقافي للإمبريالية“، وأن ”الدولة ستقضي على أسلوب الحياة الموروث عن المجتمع العتيق وترسي أسلوبا جديدا اشتراكيا ‏للحياة في جميع المجالات“.
  • In the view of the Panel, Iran has not provided sufficient evidence to establish a direct link between the alleged damage to its cultural heritage and Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
    ويرى الفريق أن إيران لم تقدم أدلة كافية لإثبات وجود صلة مباشرة بين الضرر المزعوم الذي لحق بتراثها الثقافي وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
  • Political discourse which persists in accepting, indeed promoting the exclusion of certain human beings and resorting to derogatory images of certain population groups distorts the debate and surreptitiously introduces an exclusion effect.” Consequently, the Commission notes, “any discussion of policy on foreigners inevitably includes ideas such as invasion, cultural incompatibility, racial predisposition to violence, inability to integrate and criminality of foreigners”.
    والخطاب السياسي الذي يتمادى في قبول، بل وحتى تشجيع، استبعاد أشخاص معينين واللجوء إلى صور منتقصة من قيمة الإنسان بالنسبة لبعض المجموعات من السكان إنما يحرّف النقاش ويفرض أثراً استبعادياً بطريقة ماكرة". وهكذا فإن اللجنة تلاحظ أن "أي نقاش حول سياسة الأجانب يتضمن حتماً مفاهيم مثل الغزو، والتنافر الثقافي، والنزعة الفطرية العرقية إلى العنف، والعجز عن الاندماج، وإجرام الأجانب".
  • The United States Department of State reports that it suspended its Fulbright exchange programme as a result of the Soviet invasion of Afghanistan, thus affecting the treaty governing that programme in Afghanistan, which lacks any provisions concerning armed conflict.
    وتفيد وزارة خارجية الولايات المتحدة أنها علقت برنامج فولبرايت للتبادل الثقافي، نتيجة للغزو السوفياتي لأفغانستان، مُحدثة بذلك أثرا في المعاهدة التي ترعى ذاك البرنامج في أفغانستان، والتي لا تتضمن أية أحكام تتعلق بالنزاعات المسلحة.
  • As defined in the Indigenous People's Rights Act of 1997, the terms “indigenous peoples” and “indigenous cultural community” referred to a group of people or a homogenous society (identified by self-ascription and ascription by others), who had continuously lived as an organized community on communally bounded and defined territory, and who had, under claims of ownership since time immemorial, occupied, possessed, and utilized such territory, sharing common bonds of language, customs, traditions and other distinctive cultural traits, and who had through resistance to political, social, and cultural inroads of colonization, non-indigenous religions and cultures, become historically differentiated from the majority of Filipinos.
    ومثل ما تم تعريفه في قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997، فإن مصطلح ”الشعوب الأصلية“ ومصطلح ”المجتمعات الثقافية الأصلية“ يشيران إلى مجموعة من السكان أو إلى مجتمع متجانس (حدد انتماءه بشكل ذاتي أو تم إسناده بواسطة آخرين) ظل يعيش على الدوام كمجتمع محلي منظم على أرض تم تحديدها وتعيينها بشكل جماعي وظل بدعاوى الملكية منذ زمن سحيق يحتل ويمتلك ويستخدم هذه الأرض ويشترك في روابط عامة من الثقافة والعادات والتقاليد والسمات الثقافية المميزة الأخرى، وظل من خلال مقاومته للغزو السياسي والاجتماعي والثقافي من جانب الاستعمار والأديان والثقافات غير الأصلية متميزا تاريخيا عن غالبية الفلبينيين.